2009. november 14., szombat
Edit Piaf - L'homme à la moto
Edit Piafot szeretjük, ha egy motorosról énekel 1956-ban, akkor még jobban.
Mivel egy mukkot sem beszélek franciául, ezért kénytelen vagyok lenyúlni a Les Nuits Masquées blog tulajdonosának angol fordítását :
Il portait des culottes, des bottes de moto
Un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Sa moto qui partait comme un boulet de canon
Semait la terreur dans toute la région.
He wore motorbike pants and boots,
A black leather blazer with an eagle on the back.
His motorbike went like a cannonball
Spreading terror in the entire region.
Jamais il ne se coiffait, jamais il ne se lavait
Les ongles pleins de cambouis mais sur les biceps il avait
Un tatouage avec un cœur bleu sur la peau bleme
Et juste à l'intérieur, on lisait: "Maman je t'aime"
Il avait une petite amie du nom de Marie-Lou
On la prenait en pitié, une enfant de son âge
Car tout le monde savait bien qu'il aimait entre tout
Sa chienne de moto bien davantage.
He never combed his hair, He never washed himself,
Sludge filled his fingernails but on his biceps he had,
A tattoo featuring a blue heart on pale skin,
And inside it one could read "Mother I Love you".
He had a girlfriend, Marie-Lou was her name,
They all took pity on her, a child of her age...
Because everyone knew well how much he loved
His bitch of a motorbike above all things.
Il portait des culottes, des bottes de moto
Un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Sa moto qui partait comme un boulet de canon
Semait la terreur dans toute la région.
He wore motorbike pants and boots,
A black leather blazer with an eagle on the back
His motorbike went like a cannonball
Spreading terror in the entire region
Marie-Lou la pauvre fille l'implora, le supplia
"Dit Ne pars pas ce soir, je vais pleurer si tu t'en vas"
Mais les mots furent perdus, ses larmes pareillement
Dans le bruit de la machine et du tuyau d'échappement
Il bondit comme un diable avec des flammes dans les yeux
Au passage à niveau, ce fut comme un éclair de feu
Contre une locomotive qui filait vers le midi
Et quand on débarrassa les débris,
Marie-Lou, the poor girl, implored him and begged him
"Say, do not go tonight, I will cry if you leave".
But the words were lost, her tears also
In the noise of the machine and of the exhaust pipe.
He lept like a demon with flames in his eyes,
At the crossing it was like thundering fire
Against a steamtrain that sped towards the South.
And when they came to sift out the debris,
On trouva sa culotte, ses bottes de moto
Son blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Mais plus rien de la moto et plus rien de ce démon
Qui semait la terreur dans toute la région.
They found his motorbike pants and his boots
His black leather blazer with an eagle on the back
But nothing left of this motorbike and nothing left of this demon
Who once spread terror in the entire region.
(Egy átbulizott éjszaka után senki se várjon tőlem műfordítást, de mivel nem mindenki keni-vágja az englisht, ezért íme a lényeg:
Adott egy figura, aki nem elég, hogy nem szeret fésülködni, mosakodni és körmöt pucolni, de még motoros nadrágot, csizmát és fekete bőrdzsekit is visel, a hátán sasos plecsnivel. A száguldozásával rettegésben tartja a környéket, ráadásul van egy kék szívecskés tetkója is, amely azt hirdeti, hogy: Szeretlek, Anya! Ennek ellenére nem ennyire jófiú, mert a Marie-Lou nevű csaját mindenki sajnálja, hiszen a fickó csúnya szívtelen ám, mert a motorkáját mindennél jobban szereti. Hiába zsarolja érzelmileg a nőci, a motor és a kipufogó hangja (?? az nem egy?) elnyomja a rinyálását és hősünk el is tűz, mint egy lángoló szemű démon. Bele is veret a vesztét okozó gőzvonatban, így amikor jönnek az emberkék eltávolítani a roncsokat, csak motoros nadrágját, csizmáját és a fekete bőrdzsekijét találják ennek a démonnak, hátán a sasos plecsnivel.
Azt hiszem, ez anno egy okítónóta akart lenni. Tanulok is belőle, mert nem ülök már motorra. A szezon kezdetéig.)
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
1 megjegyzés:
ooo ezt nagyon szeretem :)
Megjegyzés küldése